高考知识网 时间:2023-08-23 21:23:25
阅读下面一首宋词,回答问题。醉花阴李清照
薄雾浓云愁永昼①,瑞脑②消金兽。佳节又重阳,玉枕③纱厨,半夜凉初透。
东篱④把酒黄昏后,有暗香⑤盈袖。莫道不消魂。帘卷西风⑥,人比黄花⑦瘦。
【注释】
①永昼:悠长的白天。
②瑞脑:即龙脑,香料名。金兽:兽形的铜香炉。
③玉枕:瓷枕的美称。纱厨:纱帐,一称碧纱帐。
④东篱:陶渊明《饮酒》诗:“采菊东篱下,悠悠见南山”。后即以东篱指代赏菊之处。
⑤暗香:幽香。这里指菊花的香气。
⑥帘卷西风:“西风卷帘”的倒文。
⑦黄花:指菊花
1.“薄雾浓云愁永昼,瑞脑销金兽。”描绘了一幅什么画面?渲染了怎样的环境氛围?作者用了什么表现手法?
2.“佳节又重阳,玉枕纱厨,半夜凉初透。”作者为何特别提到重阳佳节?作者的凉意从何而来?
3.古人常爱用花比喻人之美貌,如“芙蓉如面柳如眉”、“人面桃花相映红”等,而李清照却说“人比黄花瘦”,这样的比喻有什么丰富的内涵?
4.词人运用哪些景物来烘托心情?表达了词人怎样的心情?
5.“薄雾浓云愁永昼,瑞脑销金兽”两句写了哪些景物?抒发了词人的何种感情?情与景是怎样融为一体的?
6.这首词中“莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦”三句,被前人成为“绝佳”,试赏析其语言特色。
7.词的上片寄情于景,阅读品味后,说说从中你感受到主人公怎样的心境。
8.“东篱把酒黄昏后”巧妙化用了谁的哪句诗?请写在下面。
9.赏析“莫道不消魂,帘卷西风,人比黄花瘦”的表达效果。
参考答案
1.天空浓云密布又有薄雾笼罩,瑞脑香的烟雾从兽形的香炉上袅袅升起。“薄雾浓云”:渲染了一种阴沉忧郁的氛围。“愁永昼”极言白昼漫长没有尽头??这是因为孤单寂寞,内心忧愁,所以才会觉得时间特别的漫长。“瑞脑销金兽”作者静静地看着袅袅烟雾从金兽炉上慢慢升起??百无聊赖。运用了借景抒情的手法。
2.“佳节又重阳”:“每逢佳节倍思亲”,重阳佳节时本应夫妻团圆,而如今却自己孤身一人,独对良辰美景虚度光阴。“又”表明与亲人离别已久,独过佳节已非一回。“凉”不但写出了秋气的萧瑟,更反映出诗人心境的凄冷。凉意表面上是因为重阳秋夜,天气转冷,玉枕纱厨,难御风寒;深层次原因是独居家中,没有家庭的温馨,内心感觉到孤独凄凉。
3.黄色的菊花外形淡雅、清秀,与作者因相思而消瘦的体态相近,贴切地反映了当时作者由于与丈夫分别而产生的孤独、愁闷的生活状态和内心情感。而菊花品格的传统象征意义,也酷似作者清高、淡泊的精神。这样的比喻极切合女词人的身份和精神气质。以花喻人,花人相映,人如花,花似人,营造了婉曲优美的艺术情境。
4.景物:薄雾、浓云、瑞脑、金兽、玉枕、纱厨、酒、帘、西风、黄花;本词是作者早期和丈夫分别之后所写,表达了思念丈夫的寂寞与孤寂的愁绪。
5.这两句词描写了秋日的沉雾、浓云,和静静焚燃的瑞脑新香。抒发了词人在“叶叶梧桐坠”的深秋,居寂寞孤独之中的对丈夫明诚的思念和闺中寂寞无助的忧伤。以景生情,在如此清幽的环境之中,词人既感触纤敏,又想到良人外游,故情生;又移情入景,两相融合。
6.语言皆是当时自然口语,读来不着雕饰,平易浅近;但浅近之中借无理之譬喻,以花黄喻人瘦,妙绝古今。
7.孤寂无聊,思念无边,没有心绪。
8.采菊东篱下,悠然见南山??陶渊明
9.诗人以黄色的菊花自比,形象的表达了自己的离别之恨、相思之苦
李清照行香子七夕阅读答案翻译全文
2023-08-16 04:46:53李清照孤雁儿藤床纸帐朝眠起阅读答案带翻译
2023-08-15 14:20:21李清照点绛唇寂寞深闺阅读答案加翻译
2023-08-17 03:48:17李清照蝶恋花泪湿罗衣脂粉满阅读答案
2023-08-19 23:03:41山东大学在福建高考招生计划人数和专业代码(参考)
2024-06-08 08:59:56广州华南商贸职业学院在福建高考招生计划人数和专业代码(参考)
2024-06-08 08:56:34陕西高考610至620分左右理科可以上什么大学
2024-06-08 08:53:10湖南上东北师范大学多少分 分数线及排名
2024-06-08 08:49:38天津艺术职业学院对比安徽国防科技职业学院哪个好 附分数线排名
2024-06-08 08:46:04保定学院网络与新媒体专业怎么样?录取分数线多少分
2024-06-08 08:42:14河北纪念建党97周年党建知识有奖竞答活动试题答案
2023-08-18 04:10:27关于广西专业技术人员继续教育公需科目培训试题库
2023-08-20 11:45:48广西专业技术人员继续教育公需科目试题和答案
2023-08-24 13:16:28李清照行香子七夕阅读答案翻译全文
2023-08-16 04:46:53李清照孤雁儿藤床纸帐朝眠起阅读答案带翻译
2023-08-15 14:20:21李清照点绛唇寂寞深闺阅读答案加翻译
2023-08-17 03:48:17